السبت، فبراير 15، 2014

تـَـوْق

هذه الكلمات كتبتها كهدية لصديق "نفسه يحب ويتحب" وأخرين مثله، وحاولت أن أنزع منها كل سخرية فرضت نفسها، فعدلت الكلمات بما يليق وحذفت الساخر الفج.
..
ذو قـُليْـبٍ يتضَرَّعْ
تـَـاقَ حُبـَّــاً يَتـَمَنـَّع
ووَحيـدٌ ظـَنَّ حُمْقـَاً
بالغـَرام يَبـدو أيْنـَع
يا رفاقي كونوا أكبَر
مِنْ صَغير يَتـَسَرَّع
يبْغي نـَيْلاً للمَطالب
وتـَراهُ إليهَا يَجـْزَع
كُل شئ قـَد يُطـَارَد
والنفوسُ إليهِ تـَهْرَع
إلا ذاكَ المَدعو حُب
لا دُروب إليهِ تـُقـْطع
بَل يَسيـرُ إليـك هـُو
فـي شُمـُوخ يَتـَرَفـَّع
فيَدُقُ بلـُطـْفِ بَابـَك
مِنه فـَرَحٌ يتـَضَـوَّع
قد تـَبَسَّم في حُبـُور
وسَناه للنواظِر يتشَعْشَع
يَخـْطو ليْنـَا للجـَوانِح
للبَــراءة قـَد تـَصَنـَّع
حَتى تؤمِن مِنه خيْرا
فالقـُدُوم تـَبْدو أرْوَع
وتُبـَايع حُسـْن مَـلِك
بالمَفـَاتن قد تـَرَصَّع
وبعْد حيـن تـَسْتـَفيق
ثم تـَلـْقـَى مَا يُرَوُّع
فالرقيقُ أمْسَى فـَظـَّاً
والوَديـِعُ قـَد تـَسَبـَّع
والمُشـَرد صَار مَلِكـَاً
فـَوق مُهَجـِك يَتـَرَبَّع
قد تـَوَغل بالحَنـَـايَا
وحَشاك بنَبيذهِ قد تشَبَّع
فاسْتـَكـَانَ دون إذن
بشِغـَاف القـَلبِ يَرتـَع
وجَواهُ الحَـامي لـَهَبـَاً
بالضُلوع قـَد تـَفـَـرَّع
واسْتـَبَــدَّ دُون رفـْـق
مـا أسـَاه جَفـْـنُ يَدْمـَع 
وتصَامَم عن صُراخك
ويقولُ يَا ليتي أسْمـَع
فالتـَجَبـُّر حيـِن تـَقـْسو
يَغـْدو نشْوة لا تـُوَدَّع
وأنـْتَ صَنـْو للعـَـذاب
وذاك بُؤسـُـك فتـَمتـَع
حتـَى تـَعْلـَم يَا رفيقـِي
أن نُصْحي كـَان يَنفـَع!
..

الجمعة، فبراير 14، 2014

بلبلة من الترجمة!

كنت قد كتبت منشوراً على الفيس بوك أتناول فيه جملة في أحد الكتب استوقفتني وأردت أن أعرض رؤية ما لها.
العبارة كانت من كتاب بالإنجليزية عنوانه:
The rise of early modern science. Islam, China, and the west.
لبروفيسور أمريكي إسمه: Toby Huff
وكانت:
The world is too complex for such mortal being to fully understand.
 والتي ذكرها كخلاصة لفلسفة المنظرين المسلمين في معرض مقارنته بين تناول رجال الدين والمنظرين الغربيين لقضية العقل والضمير reason and conscience وقرناؤهم من المسلمين.
والذي أوضح أن المنظرين المسلمين انطلقت رؤيتهم من التأكيد على محدودية قدرات الإنسان الفكرية. وأن العالم أكبر تعقيداً من أن يحيط بفهم كل أموره مخلوق فاني.
وقلت أن "هف" رغم تناوله لهذا الموضوع من خلال تناول أراء الشافعي، وكذلك تعرضه لأراء الغزالي والمعتزلة وغيرهم، لم يتمكن من الوصول لفكرة "الغيبيات" في العقيدة الإسلامية وأنها هي المقصودة في مسألة التعقيد وعجز العقل البشري عن إدراكها، لا الأمور الكونية بكل مناحيها ككل أو بشكل مجمل.
وقلت في نهاية المنشور أنني عرفت تواً أن الكتاب ترجم إلى اللغة العربية وتمنيت الحصول على نسخة منه تريحني من قراءة النسخة الإنجليزية.
وهي الأمنية التي حققها لي الصديق فاروق جبريل، بأن نشر لي رابط لتحميل الكتاب!
..
لكن بعض تصفحي للنسخة المترجمة حبذت أن أستمر في قراءة النسخة الإنجليزية!
فعندما نظرت في الترجمة على هذه العبارة تحديداً وعلى القطعة الواردة فيها تبلبل فكري قليلاً، فالنص الذي اقتطعت منه الجملة كان:
By way of contrast, we have seen that the Islamic theologians, as well as the legists, constructed a different philosophy of man. Their view stressed the inherent limits of man and his intellect. The world is too complex for such mortal being to fully understand, and, 
therefore, the uses of reason have to be carefully circumscribed.
المترجم، وهو أستاذ للأدب الإنجليزي ويشغل منصب عميد كلية، مما يرجح أنه الأكثر قدرة على فهم النص وترجمته، ترجم القطعة السابقة هكذا:
وقد رأينا في مقابل ذلك أن المتكلمين والفقهاء المسلمين قد وضعوا أنثروبولوجيا مختلفة عن الإنسان شددوا فيها على الحدود الكامنة في الإنسان وعقله. وجعلوا العالم أعقد مما يمكن لكائن فان أن يفهمه، ولذا فإن استخدامات العقل يجب أن تحدد بعناية.
..
ربما أنا ضعيف في اللغة الإنجليزية، وما سأقوله لا يتعرض للالتزام بحرفية النص ولكن الالتزام بدقة المعنى، لذلك ما كتبته لم يكن ترجمة للقطعة بل تبسيط لفكرتها كما فهمتها. فقد استخدمت كلمة فلسفة لا لكونها واردة في النص الإنجليزي philosophy of man, ولكن لكون الفلسفة منهج تناول نظري قد يختص بجانب واحد من جوانب حياة الإنسان، أما الأنثروبولوجي  فعلم تطبيقي يتناول الإنسان كحالة مجتمعة بكل جوانبه.
ولو أراد الكاتب استخدام الكلمة بنصها لفعل، وربما هو لم يستخدمها للسبب أعلاه. فلسفتهم هذه انطلقت من رؤية، وانطلقت رؤيتهم هذه من التأكيد على محدودية قدرات الإنسان الفكرية. وأن العالم أكبر تعقيداً من أن يحيط بفهم كل أموره مخلوق فاني. هذا ما كتبته حسب فهمي للعبارة:
Their view stressed the inherent limits of man and his intellect. The world is too complex for such mortal being to fully understand
وهو ما يختلف تماما عن ما ترجمه الدكتور محمد عصفور. فقد استخدم تعبير:
الحدود الكامنة في الإنسان وعقله
كترجمة لجملة:
the inherent limits of man and his intellect
بينما أنا فهمتها على كونها:
محدودية قدرات الإنسان الفكرية!
فأنا صراحة لا اعرف ما الذي قصده بـ "الحدود الكامنة" التي استخدمها كترجمة لــ the inherent limits فأنا عندما استخدمت "محدودية قدرات" كانت انطلاقاً من فهمي لـ the inherent limits على أنها القصور الفطري في فكر وإدراك الإنسان، ففكر وإدراك الإنسان مهما اكتشف واستنتج وحلل الأشياء في الكون من حوله وفي ذاته، يظل إدراكه وفهمه محدود كونه مخلوق مثلها فكيف يرقى ويقدر أن يفهم ويدرك الأسرار التي أوجدها الخالق فيه وفي الكون من حوله. وأظنه هو المقصود!
كذلك استخدامه لعبارة:
وجعلوا العالم أعقد مما يمكن لكائن فانٍ أن يفهمه.
فـ "أن يفهمه" هنا قد نفت الفهم بالكلية عن الإنسان، رغم أن الجملة الإنجليزية كانت: to fully understand أي أن يفهم بشكل شامل.
أنا استخدمت عبارة "يحيط بفهم كل أموره" فهذا يثبت أن هناك فهم جزئي، والقصور فقط في الفهم الكلي أو الفهم الشامل. وهذا الفهم الجزئي ربما يتمثل في الملموسات والظواهر المرئية، فالتاريخ العربي يثبت ذلك من خلال براعة المسلمين في العلوم الطبيعية، والجزء الغير مفهوم ربما يتمثل في الغيبيات العصية على التناول أو التحليل لعدم وجود طرف مادي يمكن تناولها من خلاله. والتى ربما جمعت في الأية الكريمة: لا تسألوا عن أشياء إن تبد لكم تسؤكم. وهذه هي النقطة المقصودة.
وهو ما تناوله المؤلف لاحقا من تعرضه للمعتزلة والفلسفات التي طرقت أبواب هذه الأشياء.

بعد هذه البلبلة التي بالتأكيد مصدرها قصوري في فهم اللغة الإنجليزية، أظنني سأستمر في قراءة الكتاب بالإنجليزية كي اتعلم...وربما من الأفضل أن أقرأ كل فصل بالإنجليزية ثم أعود لترجمته بالعربية لأكتشف مقدار فهمي أو جهلي!

الثلاثاء، فبراير 11، 2014

ظـُلـْمَة

قـَلـْبٌ تـَلظـَى بألـْـوانِ الألـَـمْ
مُتـَقـَاذَفٌ بيـن لـَهيـب وحُمَـم

جَادت غُصصُ الحَيـَاة بملئِـه
فأغْرقت منه السُفوحَ والقِمَـم

فعَبَرَ حُزناً مُسْتـَهَام بالحَنـَايا
وحـَارَ قـَوْلاً فـِي حَمْـدِ النِعـَم

عَجزَ نُهـَاه عن وطء الـرُؤى
وتَلـَقـَفـَتهُ صُوائحُ بَحر النـَدَم

طلب نَجَاته من جُور الضَنَى
بغَزل سَلوىَ من وَعْظِ النـِّقـَم

كالمُسْتـَجيـِر مـِن رق الدُجـَى
بحِمَى السَوادِ وأطـْيَاف الظـُلَم

فما لاقى سَكـَنً مِن عَواصِف
أزمعت أن تَدْفعَه سَوق الغِيَـم

ولا حَازَ ضوءاً مُرْشداً يَتتبَّعَه
وبصَائِرُه قد أتـْلِفـَت حَد العَدَم

ولا أبْرَأت مِنه الجـِراحَ أطبَّة
تِريَاقـُهـَا تـَعْمَى دَهَاليزَ السَقـَم

فمَا نَفـْعهَا يَد الرُقـَاة إذا العَليلُ
جوانِحه قد أُغْلِقت عَلى صَمَم!
..

الأحد، فبراير 02، 2014

هلوسة ليلية


هي دولة أقيمت بـ "تصريح"
وصفناه بوعد من لا يملك لمن لا يستحق
ورغم أنفنا تحيا في أمان
ونحن دول تُهدم
وأرواح تُزهق
وأسر تُشرد
وليس لدينا إلا التصريحات
فلا ما هُدم بُنى
ولا ما احترق إنطفأ
ولا المكسور جبر
ولا الطعام عانق سقف البطون
ولا النظر عاد لحدقات العيون
ولا غادر التراب الرأس المدفون
ولا حَيا من مات
فخبرني ما حاجاتنا إذن للمدن الجديدة
ونحن أحوج ما يكون
لمقابر وسجون ومخيمات
وعلى أطلال المدن القديمة
نقيم بكل ركن خمارة
للمطرودين من رحمة الفناء
لا يقدم فيها إلا خمر الذكريات.


غداً يتقدم إبليس بعريضة شكر لأمتنا
مزينة بالأكفان والأشلاء
ومعطرة بروائح الكراهية والغباء
فقد أراحته من عبئ ممارسة أفاعيله
فما عاد في حاجة لأن يوسوس لأحدهم أن يقتل
فقد أصبح القتل عندنا كتناول الحساء
شهوة ولذة للأمعاء
ولا أن يُجَمِّل لأحدهم الخيانة
فقد أضحت قيمة عليا وشيمة العظماء
قد كان يغرينا أن نشرب الخمور
والآن يقف مبهوراً
أمام معاقرتنا شرب الدماء
قد كان يقف بطريقنا للمسجد
والآن كم تسره صلواتنا الجنائزية
واللطم والبكاء

وهناك على أطراف السماء
يقف عزرائيل ليصب لعناته علينا
صبح مساء
فقد اتخمنا يومه بالأعمال
ولم نترك له وقت لالتقاط الأنفاس
فما بين دمشق وبغداد
القاهرة والقدس وصنعاء
طرابلس وبيروت
وكل المناطق المحددة بالنقط الحمراء
تراه مسرعا بطول وعرض البلاد
..
سأصنع مقبرة للزهور
وسجناً للألوان والأنوار والعطور
وسأوخر قدوم الربيع لأخر الزمان
فماذا تصنع أمتي بأطواق الياسمين
وما عاد هنا من رقاب تحملها
وأي رأس تحمل أكاليل الغار
وجميعها تطايرت
وما من كناري يغني
أو سنونو يتراقص في الهواء
..
..

هلوسة صباحية


سأﺻﺤﻮ ﻣﺒﻜﺮﺍً ﻛﻞ ﺻﺒﺎﺡ ﻭﺃﺳﺘﻘﺒﻞ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺑﺎﻟﺘﺮﺣﺎﺏ
ﻭأطلب منها السمع والطاعة
فأﻭﺯﻉ ﺿﻴﺎﺀﻫﺎ ﻋﻠﻰ ﺃﻋﻴﻦ ﺍﻟﻌﻤﻴﺎﻥ المحرومين
ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﺗﻰ ﺍﻟﺮﺍﻗﺪﻳﻦ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﺘﺮﺍﺏ

على زهرة تهتكت أجفانها من قبلات الندى
وعلى كلب ظل طوال ليلته ينبح منبها على الخطر القادم
وجاء الصباح وقد تقطع صوته، والنيام مازلوا نيام

ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﺍﺏ ﻭﺍﻷﻧﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﻘﻮﻝ ﻭﺍﻷﺳﻮﺍﻕ
ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺒﺮﻳﺔ والطيور ﻓﻲ ﺍﻷﺣﺮﺍﺵ ﻭﺍﻟﺼﺤﺎﺭﻱ ﻭﺍﻟﻐﺎﺑﺎﺕ

ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻘﻄﻂ ﺍﻟﻤﺸﺮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺻﻔﺔ ﻭﺑﺄﺭﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﺮﻗﺎﺕ
وﻋﻠﻰ ﻣﻮﻣﺲ ﺃﻟﻘﺎﻫﺎ ﺃﺣﺪﻫﻢ ﻓﻲ ﺻﻘﻴﻊ ﺍﻟﻤﻬﺎﻧﺔ
ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻣﻨﺤﺘﻪ ﺩﻓﺊ ﺍﻟﻔﺮﺍﺵ ﻭﻧﺸﻮﺓ ﺍﻟﺮﺟﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﺍﺋﻔﺔ

ﺛﻢ ﺃﺭﺩ ﺍﻟﺒﺎﻗﻲ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ
ﻓﻤﻦ ﻏﻴﺮ ﻫﺆﻻﺀ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻫﺬﻱ ﺍﻷﺭﺽ ﻳﺴﺘﺤﻖ؟!
..